Suomalais-ugrilaisen kaunokirjallisuuden antologia Neiu ja karu sisältää runoja, proosaa ja muistelmia sukulaiskansojemme kirjailijoilta. Edustettujen kielten ja kirjallisuuksien kirjo on suuri, mukana on ersäläistä, komilaista, marilaista, suomalaista, udmurttilaista, võrulaista ja virolaista kirjallisuutta.
Antologia on monikielinen, tekstejä on käännetty viroksi, mariksi, udmurtiksi, komiksi, võruksi ja suomeksi. Käännöstyö on ollut suuri, ja se että välillä on jouduttu ottamaan venäjä avuksi, on tässä tapauksessa aivan ymmärrettävää.
Kokoelma on hieno näyte heimokansojen kirjallisuudesta. Vaikka kaikkia tekstejä ei kielitaidon puutteessa ymmärräkään, voi antologiaa selailemalla silti vakuuttua sukulaiskieltemme ja sukulaiskansojemme kulttuurien elinvoimaisuudesta. Vähemmistökielelle omakielinen kirjallisuus on jo arvo sinänsä, osoitus kielen ja kulttuurin voimasta. Jokainen runo ja proosakatkelma on arvokas ja on hienoa, että näitä vähän tunnettuja kirjallisia paloja on saatu käännettyä monille kielille muidenkin luettaviksi.
Teoksen toimittaja Kauksi Üllen esipuheesta ja Irina Orehovan kirjoittamista jälkisanoista huokuu innostus ja kirjailijatapaamisissa saatu inspiraatio. Ei voi muuta kuin toivoa, että intoa riittää tulevaisuudessakin. Tämänkaltaisia antologioita toivoisi näkevänsä jatkossakin.
Tuula Lyytikäinen
Tuglas-seuran jäsenlehti 1/2006